sreda, 2. november 2011

Stereo-tipi

Taka smešna beseda se mi zdi, vam ne? Že wikipedija zna etimološko razlago " The term stereotype derives from the Greek words στερεός (stereos), "firm, solid" and τύπος (typos), "impression,"hence "solid impression"", ampak meni je še kar smešna.

Prejšnji teden sem komaj lovila sapo tudi zato, ker sem v delovnem času na fakulteti obiskala nekaj zanimivih predavanj francoskega gosta madžarskega rodu z inštituta Inalco (in potem zvečer in ponoči dokončevala delo, kakopak). Govoril je o humorju in njegovi pojavnosti v jeziku ter seveda možnih implikacijah za prevajalce (bognedaj tolmače). Med drugim smo poskušali za nekaj takšnih humornih zadevščin poiskati slovenske ustreznice ali vsaj približnice.

Če je madžarski šaljivec že petdeset let Matys Ludos, je slovenski - ? Janezek? Ali so bolj v obtoku dovtipi o Muju in Hasu, ki se jim občasno pridruži še Fata? Kaj pa tisti dobri vojak Švejk? Se ga kdo še spomni? Imamo kakšno takšno figuro? Ki malo za šalo trosi resnice in nas poskuša ob tem nasmejati? Se Slovenci sploh znamo šaliti? Ali smo preveč občutljivi in vsak dovtip vzamemo za žaljivko?

Vsa ta vprašanja so seveda zrasla na mojem zeljniku in o njih žal nismo razpravljali (čeprav sem komaj držala jezik za zobmi, predavanja so bila navsezadnje namenjena študentom... ). Sem pa v zadnjih dneh toliko bolj pozorna na jezik, na vse kriplje se trudim zaslediti kje kakšen kanček humorja. Na kateri koli račun. Ko ga najdem, vam javim.

Do takrat pa si lahko pogledate tale lušten video o tipičnem Francozu (ne-frankofona publika ima na voljo tudi angleško verzijo:



Ste vmes kaj razmišljali, kakšen je tipičen Slovenec? Obstaja kakšen lušten video? Nedavno sem videla kratek Burgerjev film Na sončni strani Alp, ki pa me je bolj pretresel, kot spravil v dobro voljo, ampak ga vseeno priporočam.


Vseeno upam, da se motim in da smo tudi Slovenclji zmožni humorja ...

3 komentarji:

  1. zdaj se moram pa res nemško naučit. mi ni jasno in približni možev prevod pač ni dovolj, da bi se smejala (če bi se smejati morala, seveda). :)

    OdgovoriIzbriši
  2. Ne, ne rabiš nemščine ... To je samo parodija lanske zmagovalke Evrovizije, kjer namesto Deutschland pojejo Schland in nosijo kup "fuzbalfenske" opreme ... Petje tudi v resničnem življenju pri podobnih pesmih ni bolj razločno, vendar to niti ni pomembno. Glavno je vzdušje: nogomet in črna-rdeča-rumena :-)

    OdgovoriIzbriši